lakewood/addons/dialogue_manager/l10n/zh.po
2024-09-07 14:12:04 -04:00

448 lines
9.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dialogue Manager\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: penghao123456、憨憨羊の宇航鸽鸽、ABShinri\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
msgid "start_a_new_file"
msgstr "创建新文件"
msgid "open_a_file"
msgstr "打开已有文件"
msgid "open.open"
msgstr "打开……"
msgid "open.no_recent_files"
msgstr "无历史记录"
msgid "open.clear_recent_files"
msgstr "清空历史记录"
msgid "save_all_files"
msgstr "保存所有文件"
msgid "find_in_files"
msgstr "在文件中查找"
msgid "test_dialogue"
msgstr "测试对话"
msgid "search_for_text"
msgstr "查找……"
msgid "insert"
msgstr "插入"
msgid "translations"
msgstr "翻译"
msgid "settings"
msgstr "设置"
msgid "show_support"
msgstr "支持 Dialogue Manager"
msgid "docs"
msgstr "文档"
msgid "insert.wave_bbcode"
msgstr "波浪效果"
msgid "insert.shake_bbcode"
msgstr "抖动效果"
msgid "insert.typing_pause"
msgstr "输入间隔"
msgid "insert.typing_speed_change"
msgstr "输入速度变更"
msgid "insert.auto_advance"
msgstr "自动切行"
msgid "insert.templates"
msgstr "模板"
msgid "insert.title"
msgstr "标题"
msgid "insert.dialogue"
msgstr "对话"
msgid "insert.response"
msgstr "回复选项"
msgid "insert.random_lines"
msgstr "随机行"
msgid "insert.random_text"
msgstr "随机文本"
msgid "insert.actions"
msgstr "操作"
msgid "insert.jump"
msgstr "标题间跳转"
msgid "insert.end_dialogue"
msgstr "结束对话"
msgid "generate_line_ids"
msgstr "生成行 ID"
msgid "save_characters_to_csv"
msgstr "保存角色到 CSV"
msgid "save_to_csv"
msgstr "生成 CSV"
msgid "import_from_csv"
msgstr "从 CSV 导入"
msgid "confirm_close"
msgstr "是否要保存到“{path}”?"
msgid "confirm_close.save"
msgstr "保存"
msgid "confirm_close.discard"
msgstr "不保存"
msgid "buffer.save"
msgstr "保存"
msgid "buffer.save_as"
msgstr "另存为……"
msgid "buffer.close"
msgstr "关闭"
msgid "buffer.close_all"
msgstr "全部关闭"
msgid "buffer.close_other_files"
msgstr "关闭其他文件"
msgid "buffer.copy_file_path"
msgstr "复制文件路径"
msgid "buffer.show_in_filesystem"
msgstr "在 Godot 侧边栏中显示"
msgid "settings.revert_to_default_test_scene"
msgstr "重置测试场景设定"
msgid "settings.default_balloon_hint"
msgstr "设置调用 \"DialogueManager.show_balloon()\" 时使用的对话框"
msgid "settings.autoload"
msgstr "Autoload"
msgid "settings.path"
msgstr "路径"
msgid "settings.new_template"
msgstr "新建文件时自动插入模板"
msgid "settings.missing_keys"
msgstr "将翻译键缺失视为错误"
msgid "settings.missing_keys_hint"
msgstr "如果你使用静态键,这将会帮助你寻找未添加至翻译文件的键。"
msgid "settings.characters_translations"
msgstr "在翻译文件中导出角色名"
msgid "settings.wrap_long_lines"
msgstr "文本编辑器自动换行"
msgid "settings.include_failed_responses"
msgstr "在判断条件失败时仍显示回复选项"
msgid "settings.ignore_missing_state_values"
msgstr "忽略全局变量缺失错误(不建议)"
msgid "settings.custom_test_scene"
msgstr "自定义测试场景必须继承自BaseDialogueTestScene"
msgid "settings.default_csv_locale"
msgstr "默认 CSV 区域格式"
msgid "settings.states_shortcuts"
msgstr "全局变量映射"
msgid "settings.states_message"
msgstr "当一个 Autoload 在这里被勾选,他的所有成员会被映射为全局变量。"
msgid "settings.states_hint"
msgstr "比如当你开启对于“Foo”的映射时你可以将“Foo.bar”简写成“bar”。"
msgid "settings.recompile_warning"
msgstr "更改这些选项会强制重新编译所有的对话框,当你清楚在做什么的时候更改。"
msgid "settings.create_lines_for_responses_with_characters"
msgstr "回复项带角色名时(- char: response会自动生成为选择后的下一句对话"
msgid "settings.include_characters_in_translations"
msgstr "导出 CSV 时包括角色名"
msgid "settings.include_notes_in_translations"
msgstr "导出 CSV 时包括注释(## comments"
msgid "settings.check_for_updates"
msgstr "检查升级"
msgid "n_of_n"
msgstr "第{index}个,共{total}个"
msgid "search.find"
msgstr "查找:"
msgid "search.find_all"
msgstr "查找全部..."
msgid "search.placeholder"
msgstr "请输入查找的内容"
msgid "search.replace_placeholder"
msgstr "请输入替换的内容"
msgid "search.replace_selected"
msgstr "替换勾选"
msgid "search.previous"
msgstr "查找上一个"
msgid "search.next"
msgstr "查找下一个"
msgid "search.match_case"
msgstr "大小写敏感"
msgid "search.toggle_replace"
msgstr "替换"
msgid "search.replace_with"
msgstr "替换为"
msgid "search.replace"
msgstr "替换"
msgid "search.replace_all"
msgstr "全部替换"
msgid "files_list.filter"
msgstr "查找文件"
msgid "titles_list.filter"
msgstr "查找标题"
msgid "errors.key_not_found"
msgstr "键“{key}”未找到"
msgid "errors.line_and_message"
msgstr "第{line}行第{colume}列发生错误:{message}"
msgid "errors_in_script"
msgstr "你的脚本中存在错误。请修复错误,然后重试。"
msgid "errors_with_build"
msgstr "请先解决 Dialogue 中的错误。"
msgid "errors.import_errors"
msgstr "被导入的文件存在问题。"
msgid "errors.already_imported"
msgstr "文件已被导入。"
msgid "errors.duplicate_import"
msgstr "导入名不能重复。"
msgid "errors.empty_title"
msgstr "标题名不能为空。"
msgid "errors.duplicate_title"
msgstr "标题名不能重复。"
msgid "errors.nested_title"
msgstr "标题不能嵌套。"
msgid "errors.invalid_title_string"
msgstr "标题名无效。"
msgid "errors.invalid_title_number"
msgstr "标题不能以数字开始。"
msgid "errors.unknown_title"
msgstr "标题未定义。"
msgid "errors.jump_to_invalid_title"
msgstr "标题名无效。"
msgid "errors.title_has_no_content"
msgstr "目标标题为空。请替换为“=> END”。"
msgid "errors.invalid_expression"
msgstr "表达式无效。"
msgid "errors.unexpected_condition"
msgstr "未知条件。"
msgid "errors.duplicate_id"
msgstr "ID 重复。"
msgid "errors.missing_id"
msgstr "ID 不存在。"
msgid "errors.invalid_indentation"
msgstr "缩进无效。"
msgid "errors.condition_has_no_content"
msgstr "条件下方不能为空。"
msgid "errors.incomplete_expression"
msgstr "不完整的表达式。"
msgid "errors.invalid_expression_for_value"
msgstr "无效的赋值表达式。"
msgid "errors.file_not_found"
msgstr "文件不存在。"
msgid "errors.unexpected_end_of_expression"
msgstr "表达式 end 不应存在。"
msgid "errors.unexpected_function"
msgstr "函数不应存在。"
msgid "errors.unexpected_bracket"
msgstr "方括号不应存在。"
msgid "errors.unexpected_closing_bracket"
msgstr "方括号不应存在。"
msgid "errors.missing_closing_bracket"
msgstr "闭方括号不存在。"
msgid "errors.unexpected_operator"
msgstr "操作符不应存在。"
msgid "errors.unexpected_comma"
msgstr "逗号不应存在。"
msgid "errors.unexpected_colon"
msgstr "冒号不应存在。"
msgid "errors.unexpected_dot"
msgstr "句号不应存在。"
msgid "errors.unexpected_boolean"
msgstr "布尔值不应存在。"
msgid "errors.unexpected_string"
msgstr "字符串不应存在。"
msgid "errors.unexpected_number"
msgstr "数字不应存在。"
msgid "errors.unexpected_variable"
msgstr "标识符不应存在。"
msgid "errors.invalid_index"
msgstr "索引无效。"
msgid "errors.unexpected_assignment"
msgstr "不应在条件判断中使用 = ,应使用 == 。"
msgid "errors.unknown"
msgstr "语法错误。"
msgid "update.available"
msgstr "v{version} 更新可用。"
msgid "update.is_available_for_download"
msgstr "v%s 已经可以下载。"
msgid "update.downloading"
msgstr "正在下载更新……"
msgid "update.download_update"
msgstr "下载"
msgid "update.needs_reload"
msgstr "需要重新加载项目以应用更新。"
msgid "update.reload_ok_button"
msgstr "重新加载"
msgid "update.reload_cancel_button"
msgstr "暂不重新加载"
msgid "update.reload_project"
msgstr "重新加载"
msgid "update.release_notes"
msgstr "查看发行注记"
msgid "update.success"
msgstr "v{version} 已成功安装并应用。"
msgid "update.failed"
msgstr "更新失败。"
msgid "runtime.no_resource"
msgstr "找不到资源。"
msgid "runtime.no_content"
msgstr "资源“{file_path}”为空。"
msgid "runtime.errors"
msgstr "文件中存在{errrors}个错误。"
msgid "runtime.error_detail"
msgstr "第{index}行:{message}"
msgid "runtime.errors_see_details"
msgstr "文件中存在{errrors}个错误。请查看调试输出。"
msgid "runtime.invalid_expression"
msgstr "表达式“{expression}”无效:{error}"
msgid "runtime.array_index_out_of_bounds"
msgstr "数组索引“{index}”越界。(数组名:“{array}”)"
msgid "runtime.left_hand_size_cannot_be_assigned_to"
msgstr "表达式左侧的变量无法被赋值。"
msgid "runtime.key_not_found"
msgstr "键“{key}”在字典“{dictionary}”中不存在。"
msgid "runtime.property_not_found"
msgstr "“{property}”不存在。(全局变量:{states}"
msgid "runtime.property_not_found_missing_export"
msgstr "“{property}”不存在。(全局变量:{states})你可能需要添加一个修饰词 [Export]。"
msgid "runtime.method_not_found"
msgstr "“{method}”不存在。(全局变量:{states}"
msgid "runtime.signal_not_found"
msgstr "“{sighal_name}”不存在。(全局变量:{states}"
msgid "runtime.method_not_callable"
msgstr "{method}不是对象“{object}”上的函数。"
msgid "runtime.unknown_operator"
msgstr "未知操作符。"
msgid "runtime.something_went_wrong"
msgstr "有什么出错了。"