lakewood/addons/dialogue_manager/l10n/zh_TW.po

448 lines
9.8 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2024-09-07 14:12:04 -04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dialogue Manager\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: 憨憨羊の宇航鴿鴿、ABShinri\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
msgid "start_a_new_file"
msgstr "創建新檔案"
msgid "open_a_file"
msgstr "開啟已有檔案"
msgid "open.open"
msgstr "開啟……"
msgid "open.no_recent_files"
msgstr "無歷史記錄"
msgid "open.clear_recent_files"
msgstr "清空歷史記錄"
msgid "save_all_files"
msgstr "儲存所有檔案"
msgid "find_in_files"
msgstr "在檔案中查找"
msgid "test_dialogue"
msgstr "測試對話"
msgid "search_for_text"
msgstr "搜尋……"
msgid "insert"
msgstr "插入"
msgid "translations"
msgstr "翻譯"
msgid "settings"
msgstr "設定"
msgid "show_support"
msgstr "支援 Dialogue Manager"
msgid "docs"
msgstr "文檔"
msgid "insert.wave_bbcode"
msgstr "波浪特效"
msgid "insert.shake_bbcode"
msgstr "震動特效"
msgid "insert.typing_pause"
msgstr "輸入間隔"
msgid "insert.typing_speed_change"
msgstr "輸入速度變更"
msgid "insert.auto_advance"
msgstr "自動切行"
msgid "insert.templates"
msgstr "模板"
msgid "insert.title"
msgstr "標題"
msgid "insert.dialogue"
msgstr "對話"
msgid "insert.response"
msgstr "回覆選項"
msgid "insert.random_lines"
msgstr "隨機行"
msgid "insert.random_text"
msgstr "隨機文本"
msgid "insert.actions"
msgstr "操作"
msgid "insert.jump"
msgstr "標題間跳轉"
msgid "insert.end_dialogue"
msgstr "結束對話"
msgid "generate_line_ids"
msgstr "生成行 ID"
msgid "save_characters_to_csv"
msgstr "保存角色到 CSV"
msgid "save_to_csv"
msgstr "生成 CSV"
msgid "import_from_csv"
msgstr "從 CSV 匯入"
msgid "confirm_close"
msgstr "是否要儲存到“{path}”?"
msgid "confirm_close.save"
msgstr "儲存"
msgid "confirm_close.discard"
msgstr "不儲存"
msgid "buffer.save"
msgstr "儲存"
msgid "buffer.save_as"
msgstr "儲存爲……"
msgid "buffer.close"
msgstr "關閉"
msgid "buffer.close_all"
msgstr "全部關閉"
msgid "buffer.close_other_files"
msgstr "關閉其他檔案"
msgid "buffer.copy_file_path"
msgstr "複製檔案位置"
msgid "buffer.show_in_filesystem"
msgstr "在 Godot 側邊欄中顯示"
msgid "settings.revert_to_default_test_scene"
msgstr "重置測試場景設定"
msgid "settings.default_balloon_hint"
msgstr "設置使用 \"DialogueManager.show_balloon()\" 时的对话框"
msgid "settings.autoload"
msgstr "Autoload"
msgid "settings.path"
msgstr "路徑"
msgid "settings.new_template"
msgstr "新建檔案時自動插入模板"
msgid "settings.missing_keys"
msgstr "將翻譯鍵缺失視爲錯誤"
msgid "settings.missing_keys_hint"
msgstr "如果你使用靜態鍵,這將會幫助你尋找未添加至翻譯檔案的鍵。"
msgid "settings.wrap_long_lines"
msgstr "自動折行"
msgid "settings.characters_translations"
msgstr "在翻譯檔案中匯出角色名。"
msgid "settings.include_failed_responses"
msgstr "在判斷條件失敗時仍顯示回復選項"
msgid "settings.ignore_missing_state_values"
msgstr "忽略全局變量缺失錯誤(不建議)"
msgid "settings.custom_test_scene"
msgstr "自訂測試場景必須繼承自BaseDialogueTestScene"
msgid "settings.default_csv_locale"
msgstr "預設 CSV 區域格式"
msgid "settings.states_shortcuts"
msgstr "全局變量映射"
msgid "settings.states_message"
msgstr "當一個 Autoload 在這裏被勾選,他的所有成員會被映射爲全局變量。"
msgid "settings.states_hint"
msgstr "比如當你開啓對於“Foo”的映射時你可以將“Foo.bar”簡寫成“bar”。"
msgid "settings.recompile_warning"
msgstr "更改這些選項會強制重新編譯所有的對話框,當你清楚在做什麼的時候更改。"
msgid "settings.create_lines_for_responses_with_characters"
msgstr "回覆項目帶角色名稱時(- char: response會自動產生為選擇後的下一句對話"
msgid "settings.include_characters_in_translations"
msgstr "匯出 CSV 時包含角色名"
msgid "settings.include_notes_in_translations"
msgstr "匯出 CSV 時包括註解(## comments"
msgid "settings.check_for_updates"
msgstr "檢查升級"
msgid "n_of_n"
msgstr "第{index}個,共{total}個"
msgid "search.find"
msgstr "搜尋:"
msgid "search.find_all"
msgstr "搜尋全部..."
msgid "search.placeholder"
msgstr "請輸入搜尋的內容"
msgid "search.replace_placeholder"
msgstr "請輸入替換的內容"
msgid "search.replace_selected"
msgstr "替換勾選"
msgid "search.previous"
msgstr "搜尋上一個"
msgid "search.next"
msgstr "搜尋下一個"
msgid "search.match_case"
msgstr "大小寫敏感"
msgid "search.toggle_replace"
msgstr "替換"
msgid "search.replace_with"
msgstr "替換爲"
msgid "search.replace"
msgstr "替換"
msgid "search.replace_all"
msgstr "全部替換"
msgid "files_list.filter"
msgstr "搜尋檔案"
msgid "titles_list.filter"
msgstr "搜尋標題"
msgid "errors.key_not_found"
msgstr "鍵“{key}”未找到"
msgid "errors.line_and_message"
msgstr "第{line}行第{colume}列發生錯誤:{message}"
msgid "errors_in_script"
msgstr "你的腳本中存在錯誤。請修復錯誤,然後重試。"
msgid "errors_with_build"
msgstr "請先解決 Dialogue 中的錯誤。"
msgid "errors.import_errors"
msgstr "被匯入的檔案存在問題。"
msgid "errors.already_imported"
msgstr "檔案已被匯入。"
msgid "errors.duplicate_import"
msgstr "匯入名不能重複。"
msgid "errors.empty_title"
msgstr "標題名不能爲空。"
msgid "errors.duplicate_title"
msgstr "標題名不能重複。"
msgid "errors.nested_title"
msgstr "標題不能嵌套。"
msgid "errors.invalid_title_string"
msgstr "標題名無效。"
msgid "errors.invalid_title_number"
msgstr "標題不能以數字開始。"
msgid "errors.unknown_title"
msgstr "標題未定義。"
msgid "errors.jump_to_invalid_title"
msgstr "標題名無效。"
msgid "errors.title_has_no_content"
msgstr "目標標題爲空。請替換爲“=> END”。"
msgid "errors.invalid_expression"
msgstr "表達式無效。"
msgid "errors.unexpected_condition"
msgstr "未知條件。"
msgid "errors.duplicate_id"
msgstr "ID 重複。"
msgid "errors.missing_id"
msgstr "ID 不存在。"
msgid "errors.invalid_indentation"
msgstr "縮進無效。"
msgid "errors.condition_has_no_content"
msgstr "條件下方不能爲空。"
msgid "errors.incomplete_expression"
msgstr "不完整的表達式。"
msgid "errors.invalid_expression_for_value"
msgstr "無效的賦值表達式。"
msgid "errors.file_not_found"
msgstr "檔案不存在。"
msgid "errors.unexpected_end_of_expression"
msgstr "表達式 end 不應存在。"
msgid "errors.unexpected_function"
msgstr "函數不應存在。"
msgid "errors.unexpected_bracket"
msgstr "方括號不應存在。"
msgid "errors.unexpected_closing_bracket"
msgstr "方括號不應存在。"
msgid "errors.missing_closing_bracket"
msgstr "閉方括號不存在。"
msgid "errors.unexpected_operator"
msgstr "操作符不應存在。"
msgid "errors.unexpected_comma"
msgstr "逗號不應存在。"
msgid "errors.unexpected_colon"
msgstr "冒號不應存在。"
msgid "errors.unexpected_dot"
msgstr "句號不應存在。"
msgid "errors.unexpected_boolean"
msgstr "布爾值不應存在。"
msgid "errors.unexpected_string"
msgstr "字符串不應存在。"
msgid "errors.unexpected_number"
msgstr "數字不應存在。"
msgid "errors.unexpected_variable"
msgstr "標識符不應存在。"
msgid "errors.invalid_index"
msgstr "索引無效。"
msgid "errors.unexpected_assignment"
msgstr "不應在條件判斷中使用 = ,應使用 == 。"
msgid "errors.unknown"
msgstr "語法錯誤。"
msgid "update.available"
msgstr "v{version} 更新可用。"
msgid "update.is_available_for_download"
msgstr "v%s 已經可以下載。"
msgid "update.downloading"
msgstr "正在下載更新……"
msgid "update.download_update"
msgstr "下載"
msgid "update.needs_reload"
msgstr "需要重新加載項目以套用更新。"
msgid "update.reload_ok_button"
msgstr "重新加載"
msgid "update.reload_cancel_button"
msgstr "暫不重新加載"
msgid "update.reload_project"
msgstr "重新加載"
msgid "update.release_notes"
msgstr "查看發行註記"
msgid "update.success"
msgstr "v{version} 已成功安裝並套用。"
msgid "update.failed"
msgstr "更新失敗。"
msgid "runtime.no_resource"
msgstr "找不到資源。"
msgid "runtime.no_content"
msgstr "資源“{file_path}”爲空。"
msgid "runtime.errors"
msgstr "檔案中存在{errrors}個錯誤。"
msgid "runtime.error_detail"
msgstr "第{index}行:{message}"
msgid "runtime.errors_see_details"
msgstr "檔案中存在{errrors}個錯誤。請查看調試輸出。"
msgid "runtime.invalid_expression"
msgstr "表達式“{expression}”無效:{error}"
msgid "runtime.array_index_out_of_bounds"
msgstr "數組索引“{index}”越界。(數組名:“{array}”)"
msgid "runtime.left_hand_size_cannot_be_assigned_to"
msgstr "表達式左側的變量無法被賦值。"
msgid "runtime.key_not_found"
msgstr "鍵“{key}”在字典“{dictionary}”中不存在。"
msgid "runtime.property_not_found"
msgstr "“{property}”不存在。(全局變量:{states}"
msgid "runtime.method_not_found"
msgstr "“{method}”不存在。(全局變量:{states}"
msgid "runtime.signal_not_found"
msgstr "“{sighal_name}”不存在。(全局變量:{states}"
msgid "runtime.property_not_found_missing_export"
msgstr "“{property}”不存在。(全局變量:{states})你可能需要添加一個修飾詞 [Export]。"
msgid "runtime.method_not_callable"
msgstr "{method}不是對象“{object}”上的函數。"
msgid "runtime.unknown_operator"
msgstr "未知操作符。"
msgid "runtime.something_went_wrong"
msgstr "有什麼出錯了。"