lakewood/addons/dialogue_manager/l10n/zh.po

448 lines
9.8 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2024-09-07 14:12:04 -04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dialogue Manager\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: penghao123456、憨憨羊の宇航鸽鸽、ABShinri\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
msgid "start_a_new_file"
msgstr "创建新文件"
msgid "open_a_file"
msgstr "打开已有文件"
msgid "open.open"
msgstr "打开……"
msgid "open.no_recent_files"
msgstr "无历史记录"
msgid "open.clear_recent_files"
msgstr "清空历史记录"
msgid "save_all_files"
msgstr "保存所有文件"
msgid "find_in_files"
msgstr "在文件中查找"
msgid "test_dialogue"
msgstr "测试对话"
msgid "search_for_text"
msgstr "查找……"
msgid "insert"
msgstr "插入"
msgid "translations"
msgstr "翻译"
msgid "settings"
msgstr "设置"
msgid "show_support"
msgstr "支持 Dialogue Manager"
msgid "docs"
msgstr "文档"
msgid "insert.wave_bbcode"
msgstr "波浪效果"
msgid "insert.shake_bbcode"
msgstr "抖动效果"
msgid "insert.typing_pause"
msgstr "输入间隔"
msgid "insert.typing_speed_change"
msgstr "输入速度变更"
msgid "insert.auto_advance"
msgstr "自动切行"
msgid "insert.templates"
msgstr "模板"
msgid "insert.title"
msgstr "标题"
msgid "insert.dialogue"
msgstr "对话"
msgid "insert.response"
msgstr "回复选项"
msgid "insert.random_lines"
msgstr "随机行"
msgid "insert.random_text"
msgstr "随机文本"
msgid "insert.actions"
msgstr "操作"
msgid "insert.jump"
msgstr "标题间跳转"
msgid "insert.end_dialogue"
msgstr "结束对话"
msgid "generate_line_ids"
msgstr "生成行 ID"
msgid "save_characters_to_csv"
msgstr "保存角色到 CSV"
msgid "save_to_csv"
msgstr "生成 CSV"
msgid "import_from_csv"
msgstr "从 CSV 导入"
msgid "confirm_close"
msgstr "是否要保存到“{path}”?"
msgid "confirm_close.save"
msgstr "保存"
msgid "confirm_close.discard"
msgstr "不保存"
msgid "buffer.save"
msgstr "保存"
msgid "buffer.save_as"
msgstr "另存为……"
msgid "buffer.close"
msgstr "关闭"
msgid "buffer.close_all"
msgstr "全部关闭"
msgid "buffer.close_other_files"
msgstr "关闭其他文件"
msgid "buffer.copy_file_path"
msgstr "复制文件路径"
msgid "buffer.show_in_filesystem"
msgstr "在 Godot 侧边栏中显示"
msgid "settings.revert_to_default_test_scene"
msgstr "重置测试场景设定"
msgid "settings.default_balloon_hint"
msgstr "设置调用 \"DialogueManager.show_balloon()\" 时使用的对话框"
msgid "settings.autoload"
msgstr "Autoload"
msgid "settings.path"
msgstr "路径"
msgid "settings.new_template"
msgstr "新建文件时自动插入模板"
msgid "settings.missing_keys"
msgstr "将翻译键缺失视为错误"
msgid "settings.missing_keys_hint"
msgstr "如果你使用静态键,这将会帮助你寻找未添加至翻译文件的键。"
msgid "settings.characters_translations"
msgstr "在翻译文件中导出角色名"
msgid "settings.wrap_long_lines"
msgstr "文本编辑器自动换行"
msgid "settings.include_failed_responses"
msgstr "在判断条件失败时仍显示回复选项"
msgid "settings.ignore_missing_state_values"
msgstr "忽略全局变量缺失错误(不建议)"
msgid "settings.custom_test_scene"
msgstr "自定义测试场景必须继承自BaseDialogueTestScene"
msgid "settings.default_csv_locale"
msgstr "默认 CSV 区域格式"
msgid "settings.states_shortcuts"
msgstr "全局变量映射"
msgid "settings.states_message"
msgstr "当一个 Autoload 在这里被勾选,他的所有成员会被映射为全局变量。"
msgid "settings.states_hint"
msgstr "比如当你开启对于“Foo”的映射时你可以将“Foo.bar”简写成“bar”。"
msgid "settings.recompile_warning"
msgstr "更改这些选项会强制重新编译所有的对话框,当你清楚在做什么的时候更改。"
msgid "settings.create_lines_for_responses_with_characters"
msgstr "回复项带角色名时(- char: response会自动生成为选择后的下一句对话"
msgid "settings.include_characters_in_translations"
msgstr "导出 CSV 时包括角色名"
msgid "settings.include_notes_in_translations"
msgstr "导出 CSV 时包括注释(## comments"
msgid "settings.check_for_updates"
msgstr "检查升级"
msgid "n_of_n"
msgstr "第{index}个,共{total}个"
msgid "search.find"
msgstr "查找:"
msgid "search.find_all"
msgstr "查找全部..."
msgid "search.placeholder"
msgstr "请输入查找的内容"
msgid "search.replace_placeholder"
msgstr "请输入替换的内容"
msgid "search.replace_selected"
msgstr "替换勾选"
msgid "search.previous"
msgstr "查找上一个"
msgid "search.next"
msgstr "查找下一个"
msgid "search.match_case"
msgstr "大小写敏感"
msgid "search.toggle_replace"
msgstr "替换"
msgid "search.replace_with"
msgstr "替换为"
msgid "search.replace"
msgstr "替换"
msgid "search.replace_all"
msgstr "全部替换"
msgid "files_list.filter"
msgstr "查找文件"
msgid "titles_list.filter"
msgstr "查找标题"
msgid "errors.key_not_found"
msgstr "键“{key}”未找到"
msgid "errors.line_and_message"
msgstr "第{line}行第{colume}列发生错误:{message}"
msgid "errors_in_script"
msgstr "你的脚本中存在错误。请修复错误,然后重试。"
msgid "errors_with_build"
msgstr "请先解决 Dialogue 中的错误。"
msgid "errors.import_errors"
msgstr "被导入的文件存在问题。"
msgid "errors.already_imported"
msgstr "文件已被导入。"
msgid "errors.duplicate_import"
msgstr "导入名不能重复。"
msgid "errors.empty_title"
msgstr "标题名不能为空。"
msgid "errors.duplicate_title"
msgstr "标题名不能重复。"
msgid "errors.nested_title"
msgstr "标题不能嵌套。"
msgid "errors.invalid_title_string"
msgstr "标题名无效。"
msgid "errors.invalid_title_number"
msgstr "标题不能以数字开始。"
msgid "errors.unknown_title"
msgstr "标题未定义。"
msgid "errors.jump_to_invalid_title"
msgstr "标题名无效。"
msgid "errors.title_has_no_content"
msgstr "目标标题为空。请替换为“=> END”。"
msgid "errors.invalid_expression"
msgstr "表达式无效。"
msgid "errors.unexpected_condition"
msgstr "未知条件。"
msgid "errors.duplicate_id"
msgstr "ID 重复。"
msgid "errors.missing_id"
msgstr "ID 不存在。"
msgid "errors.invalid_indentation"
msgstr "缩进无效。"
msgid "errors.condition_has_no_content"
msgstr "条件下方不能为空。"
msgid "errors.incomplete_expression"
msgstr "不完整的表达式。"
msgid "errors.invalid_expression_for_value"
msgstr "无效的赋值表达式。"
msgid "errors.file_not_found"
msgstr "文件不存在。"
msgid "errors.unexpected_end_of_expression"
msgstr "表达式 end 不应存在。"
msgid "errors.unexpected_function"
msgstr "函数不应存在。"
msgid "errors.unexpected_bracket"
msgstr "方括号不应存在。"
msgid "errors.unexpected_closing_bracket"
msgstr "方括号不应存在。"
msgid "errors.missing_closing_bracket"
msgstr "闭方括号不存在。"
msgid "errors.unexpected_operator"
msgstr "操作符不应存在。"
msgid "errors.unexpected_comma"
msgstr "逗号不应存在。"
msgid "errors.unexpected_colon"
msgstr "冒号不应存在。"
msgid "errors.unexpected_dot"
msgstr "句号不应存在。"
msgid "errors.unexpected_boolean"
msgstr "布尔值不应存在。"
msgid "errors.unexpected_string"
msgstr "字符串不应存在。"
msgid "errors.unexpected_number"
msgstr "数字不应存在。"
msgid "errors.unexpected_variable"
msgstr "标识符不应存在。"
msgid "errors.invalid_index"
msgstr "索引无效。"
msgid "errors.unexpected_assignment"
msgstr "不应在条件判断中使用 = ,应使用 == 。"
msgid "errors.unknown"
msgstr "语法错误。"
msgid "update.available"
msgstr "v{version} 更新可用。"
msgid "update.is_available_for_download"
msgstr "v%s 已经可以下载。"
msgid "update.downloading"
msgstr "正在下载更新……"
msgid "update.download_update"
msgstr "下载"
msgid "update.needs_reload"
msgstr "需要重新加载项目以应用更新。"
msgid "update.reload_ok_button"
msgstr "重新加载"
msgid "update.reload_cancel_button"
msgstr "暂不重新加载"
msgid "update.reload_project"
msgstr "重新加载"
msgid "update.release_notes"
msgstr "查看发行注记"
msgid "update.success"
msgstr "v{version} 已成功安装并应用。"
msgid "update.failed"
msgstr "更新失败。"
msgid "runtime.no_resource"
msgstr "找不到资源。"
msgid "runtime.no_content"
msgstr "资源“{file_path}”为空。"
msgid "runtime.errors"
msgstr "文件中存在{errrors}个错误。"
msgid "runtime.error_detail"
msgstr "第{index}行:{message}"
msgid "runtime.errors_see_details"
msgstr "文件中存在{errrors}个错误。请查看调试输出。"
msgid "runtime.invalid_expression"
msgstr "表达式“{expression}”无效:{error}"
msgid "runtime.array_index_out_of_bounds"
msgstr "数组索引“{index}”越界。(数组名:“{array}”)"
msgid "runtime.left_hand_size_cannot_be_assigned_to"
msgstr "表达式左侧的变量无法被赋值。"
msgid "runtime.key_not_found"
msgstr "键“{key}”在字典“{dictionary}”中不存在。"
msgid "runtime.property_not_found"
msgstr "“{property}”不存在。(全局变量:{states}"
msgid "runtime.property_not_found_missing_export"
msgstr "“{property}”不存在。(全局变量:{states})你可能需要添加一个修饰词 [Export]。"
msgid "runtime.method_not_found"
msgstr "“{method}”不存在。(全局变量:{states}"
msgid "runtime.signal_not_found"
msgstr "“{sighal_name}”不存在。(全局变量:{states}"
msgid "runtime.method_not_callable"
msgstr "{method}不是对象“{object}”上的函数。"
msgid "runtime.unknown_operator"
msgstr "未知操作符。"
msgid "runtime.something_went_wrong"
msgstr "有什么出错了。"